HOME > 고객센터 > 번역서비스 100% 활용법
 
제 목 [한영 문서번역 편] 21-문장과 문장의 연결과 관련한 글쓰기 TIP (-(으)며) 조회수 3332
작성자 관리자1 홈페이지
입력일 2006-08-26 10:54:25

의미가 모호한 연결 어미는 다른 것으로 대치합니다.

 

◎ 그는 훌륭한 선생님이며 그의 아들은 나라를 위해 전사한 군인이었다.

He was a honorable teacher, and his son was the soldier who died in battle for a country.

→ 연결 어미 '-(으)며'는 'and'로 번역됩니다. 따라서 다음과 같이 동시에 진행되는 동작을 나타내는 'while'을 의미할 경우에는 '-(으)면서'로 바꾸어 씁니다.

 

【예시-1】

바른 표현

그는 음악을 들으면서 공부를 했다.

He studied while listening to music.

틀린 표현

그는 음악을 들으며 공부를 했다.

He listened to music, and studied.

 

 
▲ 이전글
[한영 문서번역 편] 22-문장과 문장의 연결과 관련한 글쓰기 TIP (-다가)    
▼ 다음글
[한영 문서번역 편] 20-문장과 문장의 연결과 관련한 글쓰기 TIP (3-3)
 
회사소개   |   이용약관   |   개인정보취급방침   |  이메일주소 무단 수집 거부   |   광고 및 제휴
서울시 용산구 한강로2가 2-36 한강현대하이엘 703 ㈜에버트란 대표 : 이청남 개인정보관리책임자 : 김창선
고객상담 TEL : 02-797-2105 FAX : 02-797-2106 E-mail : webmaster@evertran.com
전화상담시간 : 평일: 09:00 ~ 18:00(점심시간 12시~1시) / 주말: 09:00 ~ 12:00
사업자등록번호 : 209-81-42187 통신판매업 신고번호 : 제서울용산-0809호

 
Copyright @2006-2007 (주)에버트란 All Rights Reserved.